Eyiran

Eyiran

Ey Iran ای ایران

Hossein Gol-e-Golab wrote the lyrics in 1946, and Ruhollah Khaleghi composed the music. It was first performed by Gholam Hossein Banan. There are only three words of Arabic origin in this poem.

L y r i c s :

Persian
English
ای ایران ای مرز پرگهر Oh Iran, oh bejeweled land
ای خاکت سرچشمه هنر Oh, your soil is the wellspring of the arts
دور از تو اندیشه بدان Far from you may the thoughts of evil be
پاینده مانی تو جاودان May you remain lasting and eternal
ای دشمن ار تو سنگ خاره‌ای من آهنم Oh enemy, if you are of stone, I am of iron
جان من فدای خاک پاک میهنم May my life be sacrificed for my pure motherland
مهر تو چون شد پیشه‌ام Your love is my calling
دور از تو نیست اندیشه‌ام My thoughts are never far from you
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما In your cause, when do our lives have value?
پاینده باد خاک ایران ما May the land of our Iran be eternal
سنگ کوهت در و گوهر است The stones of your mountains are jewels and pearls
خاک دشتت بهتر از زر است The soil of your valleys are better than gold
مهرت از دل کی برون کنم When could I rid my heart of your affection?
برگو بی‌مهر تو چون کنم Tell me, what will I do without your affection?
تا گردش جهان و دور آسمان به پاست As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts
نور ایزدی همیشه رهنمای ماست The light of the Divine will always guide us
مهر تو چون شد پیشه‌ام Your love is my calling
دور از تو نیست اندیشه‌ام My thoughts are never far from you
در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما In your cause, when do our lives have value?
پاینده باد خاک ایران ما May the land of our Iran be eternal
ایران ای خرم بهشت من Iran oh my green paradise
ا روشن از تو سرنوشت من Bright is my fate because of you
گر آتش بارد به پیکرم If fire rains on my body
جز مهرت در دل نپرورم Other than your love I will not cherish in my heart
از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم Your water, soil and love molded my clay
مهر اگر برون رود تهی شود دلم If your love leaves my heart it will become barren
مهر تو چون شد پیشه‌ام Your love is my calling
دور از تو نیست اندیشه‌ام My thoughts are never far from you
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما In your cause, when do our lives have value?
پاینده باد خاک ایران ما May the land of our Iran be eternal